지역별 뉴스를 확인하세요.

많이 본 뉴스

광고닫기

[우리말 바루기] 하늘의 별 따기

무엇을 얻거나 성취하기가 매우 어려운 경우를 비유적으로 이르는 말을 ‘하늘에 별 따기’라고 표기해선 안 된다. ‘하늘의 별 따기’로 바루어야 한다.   관용적으로 굳어진 말임에도 조사 ‘의’와 ‘에’를 혼동할 때가 많다. 조사 ‘의’는 [ㅢ]로 발음하는 게 원칙이나 현실 발음에 따라 [ㅔ]로 소리 내는 것도 허용한다.     하나의 명사구로 굳어진 ‘하늘의 별’도 이러한 발음에 이끌려 ‘하늘에 별’로 잘못 적곤 한다. ‘천만의 말씀’ ‘그림의 떡’ ‘새 발의 피’도 마찬가지다. ‘천만에 말씀’ ‘그림에 떡’ ‘새 발에 피’라고 하지 않는다. 앞 체언이 관형어 구실을 하게 할 때는 관형격조사 ‘의’가 오는 게 원칙이다. 처소격조사 ‘에’에는 서술어가 뒤따른다.   이쯤 되면 또 헷갈린다. 아무리 훌륭한 사람 또는 좋은 물건일지라도 사소한 흠은 있다는 말은 어떻게 적을까?   ‘옥에 티’로 굳어졌다. “옥에(도) 티가 있다”란 말이 줄어든 것으로 보기 때문이다. ‘개밥에 도토리’라는 속담도 이 범주에 속한다. “개밥에 도토리가 있다”란 문장에서 온 것으로 풀이한다. ‘열에 아홉’은 “열 개 중에 아홉 개”, ‘만에 하나’는 “만 가지 가운데에 하나”라는 말에서 왔다고 본다.우리말 바루기 하늘 현실 발음 관형어 구실

2024-01-12

[우리말 바루기] ‘피아르’, ‘피알’

처음 영어를 배울 때 가장 어려움을 느끼는 발음 가운데 하나가 ‘R(r)’이다. [알]도 아니고, [아르]도 아니고 우리말로는 내기 어려운 발음이다. [아] 발음과 동시에 혀를 목구멍 쪽으로 말아 넣으면서 [알]도 아니고 [아르]도 아닌 소리를 내야 한다. 이 ‘R’ 발음을 얼마나 능숙하게 하느냐에 따라 영어 발음의 완성도가 많이 달라질 수 있다.   그렇다면 널리 알리는 것을 뜻하는 ‘PR’은 우리말로 어떻게 적어야 할까? 우리말과는 체계가 다른 발음이라 정확히 표기하긴 어렵고 차선책으로 ‘피아르’나 ‘피알’ 중 하나로 적는 수밖에 없다.   국립국어원이 제정한 ‘국제음성기호와 한글대조표’에서 ‘R’은 모음 앞에서 등을 제외하곤 ‘아르’로 표기하도록 돼 있다. 따라서 ‘PR’은 ‘피아르’로 적어야 한다. 실제로 표준국어대사전에도 한글로 ‘피아르’라는 표제어로 올라 있다.   그러나 영어의 현실 발음과 ‘피아르’는 차이가 크다는 의견이 많다. ‘아르’는 마치 언어 체계가 달라 받침 자체를 잘 발음하지 못하는 일본어에서 억지로 모음을 추가해 [아루]로 발음하는 것과 별반 다르지 않기 때문이다. 그래서 부족하지만 그래도 ‘알’로 적는 것이 낫다고 생각하는 사람이 적지 않았다.   이런 점을 감안해 최근 국립국어원은 국어심의회를 열고 이 문제를 논의했다. 논의 결과 영어 ‘R(r)’의 한글 표기로 ‘아르’와 ‘알’ 모두를 인정하기로 했다. 그러니까 ‘피아르’ ‘피알’ 어느 쪽으로 적어도 된다는 것이다. 그러면 ‘DVR’도 전에는 ‘디브이아르’로 적었지만 이제는 ‘디브이알’로 적어도 된다. 늦었지만 잘한 결정이라 생각된다.우리말 바루기 피아르 영어 발음 현실 발음 발음 가운데

2023-06-07

많이 본 뉴스




실시간 뉴스